Nyitvatartás:

Hétfő - péntek: 9-16

Hétvégén: zárva

Kapcsolat

Címünk

1052 Budapest,
Piarista köz 1.

Telefonszám

+36(1) 486-4478

E-mail cím

pkk@piarista.hu

Kincseinkből

Biblia Parisiensis (XIII. század közepe)

Könyvtárunk egyik féltett kincse, legrégibb kéziratos kódexünk az ún Biblia Parisiensis. A kötet a XIII. század közepén készült párizsi kódexmásoló műhelyben. Íróanyaga nagyon finom vékony pergamen (velum). A szöveget ún. littera parisiensis írással valószínűleg egy személy írta. A kódex elején megcsonkult, a hiányzó két levelet (Szt. Jeromos bevezetése a Vulgata szövegéhez) a 19. század elején, az újra kötéssel egy időben pótolták, és littera parisisensist utánzó írással kiegészítették.

2023. 01. 14. – 22:09

Könyvajánlók

Analitikák

CímSzerzőOldalszámKieg.adatokMegjegyzésTárgyszavak
Régi magyar vers, régi magyar nyelvPusztai Ferencp. 17-23.
Néhány filológiai probléma az Ómagyar Mária-siralom körülBenkő Lorándp. 24-27.
A középkori magyarországi latin liturgikus versköltészet és a vulgáris egyházi énekHoll Bélap. 28-31.
A magyar népdal ősi örökségeKálmán Bélap. 32-34.
Vers és kommunikációKanyó Zoltánp. 35-38.
A törlít igének és társainak vallomása A Szabács viadala eredetérőlNyiri Antalp. 39-46.
Pogánykori hősénekeink utolsó évszázadaSzegfű Lászlóp. 47-50.
Honfoglaláskori hősi énekeink nyelve és előadásmódjaVáczy Péterp. 51-56.
A magyar versritmus nyelvi alapjaVargyas Lajosp. 59-66.
A versbefejezés grammatikájáhozBüky Lászlóp. 67-70.
A vers szövege és hangzásaDeme Lászlóp. 71-76.
Mi a jambus?Elekfi Lászlóp. 77-81.
A régi magyar vers készülő kézikönyveHorváth Ivánp. 82-88.
A gyermekvers metrikájaKerék Andrásp. 89-96.
A rím eredetérőlNyirkos Istvánp. 97-103.
Vers, konkordancia, asszociációPapp Ferencp. 104-108.
A magyar versmondat néhány újabb jelenségeSzilágyi Ferencp. 109-121.
Az áthajlás csecse becse : Az enjambement funkciójáról.Szőke Györgyp. 122-126.
A beszéd és a vers dallamaSzőllősy-Sebestyén Andrásp. 127-132.
Különböző korszakok magyar poétikai szövegeinek fonológiai-statisztikai vizsgálataVeenker, Wolfgangp. 133-153.
A prózai, illetve a verses megformálás arányviszonyáról a magyar irodalombanNémeth G. Bélap. 157-165.
A humanista ellen-modell: Radnóti Miklós Második eclogá-jaBirnbaum, Marianna D.p. 166-170.
A lírai vers típusai a kései József Attila költészetébenBókay Antalp. 171-176.
Az ezredik szó : Lesznai Anna költészete.D'Alessandro, Marinellap. 177-181.
A "virágnyelv" korai verseinkbenKőszeghy Péterp. 182-188.
Tóth Árpád és az expresszionizmusLáng Gusztávp. 189-193.
Vörösmarty Mihály költészetének történelemszemléleteSzendrey Tamásp. 208-211.
Az amerikai magyar irodalom kezdetei: Pólya László költői arcképeVárdy Huszár Ágnesp. 212-218.
Irányzatok és álláspontok a magyar verselméletbenKecskés Andrásp. 221-229.
Néhány verstani kérdés a felvilágosodás korának és a reformkornak az elméleteibőlBodolay Gézap. 230-234.
Néhány szempont a hosszú-ének poétikájáhozGörömbei Andrásp. 235-238.
A magyar szabad vers tipológiájának vázlataNyéki Lajosp. 239-245.
A versszerűség kritériumai a 20. századi magyar költészetbenBori Imrep. 249-254.
Vers, versszerűség, prózaAndersen Bjorn, Zsuzsannap. 255-260.
A költői nyelv és a 20. századi magyar költészetBodnár Györgyp. 261-263.
Adalékok a korai magyar avantgarde poétikájáhozFehér Erzsébetp. 264-269.
A korai Nyugat tulajdonképpeni (lírai ) költészetfelfogásaKun Andrásp. 270-273.
A versszerűség néhány kritériuma a jelen magyar költészetbenSzabolcsi Miklósp. 274-275.
A két világháború közötti magyar költői stílus és az izmusokSzathmári Istvánp. 276-280.
A 20. századi magyar költészet poétikájárólSzilágyi Péterp. 281-285.
A versszerűség kritériumainak módosulása mint a nemzetiségi léthelyzet és a csehszlovákiai magyar nyelvállapot művészi tükrözésének eszközeZalabai Zsigmondp. 286-292.
A verses magyar népköltészetFaragó Józsefp. 295-302.
Az archaikus népi imádságok középkori összetevőiErdélyi Zsuzsannap. 303-309.
Néphagyomány és irodalomHoppál Mihályp. 315-326.
Tragikus motívum a "Kádár Kata" balladábanKádár, Marlenep. 327-338.
Népdal a pittsburghi magyarok körébenKríza Ildikóp. 339-345.
Folklór, kéziratos énekköltészet, irodalomKüllős Imolap. 346-352.
Illyés Gyula viszonya a magyar népköltészethezLück, Georgp. 353-356.
Magyar és angol népdalmotívumok reformkori verselésünkbenMikó Krisztinap. 357-363.
"Aki dudás akar lenni..." : József Attila népdalai.Móser Zoltánp. 364-369.
A magyar vers fordításának lehetőségei és útjai más nyelvekreGömöri Györgyp. 373-380.
A magyar irodalom lehetőségei az Egyesült ÁllamokbanBasa Molnár Enikőp. 381-387.
A Kosztolányi-versek fordításárólBrunauer, H. Dalmap. 388-393.
Mordvin irodalom magyarul, magyar irodalom mordvinulFeoktistov, A. P.p. 394-398.
A finn és a magyar KalevalaFliflet, Albert Langep. 399-401.
Magyar vers, német nyelv : Megjegyzések néhány újabb műfordítás kapcsán.Futaky Istvánp. 402-406.
Magyar versek elemzéseinek problémái idegen ajkúak számáraGerevich-Kopteff Évap. 407-411.
A magyar jambikus vers németülKárpáti, Paulp. 412-414.
Nyelvi kérdések a magyar versnek más nyelvekre való fordítása soránMartinkó Andrásp. 415-418.
Magyar költészet UkrajnábanMegela, Ivan P.p. 419-424.
A Csokonai-versek első fordításaiMikó Pálnép. 425-429.
Még egyszer a műfordításrólSantarcangeli, Paolop. 430-434.
Nyelvtipológia és a modern magyar költészet angolra fordításaSherwood, Peterp. 435-440.
Sambucus (Zsámboki János 1531-1584 ) latin emblémáinak flamand fordítása (1566 )Sivirsky Antalp. 441-443.
Poliszémia és szintaxis : Petőfi múlt századi német fordításairól.Szabó G. Zoltánp. 444-449.
Magyar versek olaszulSzabó, Győzőp. 450-457.
Nagy László verseinek ukrán és orosz fordításai : Két műfordítás elemzése.Takács Lajosp. 458-462.
József Attila versei szlovák fordításbanTomiš, Karolp. 463-466.
Magyar versek spanyolra fordításának kontrasztív problémáiTóth Évap. 467-472.
A magyar vers csehre fordításának néhány fontosabb problémájaWelter, Alfonsp. 473-476.
A 20. századi magyar költészet szlovák fordításairólWlachovský, Karolp. 477-479.
Adalék Ady lírája szlovák fordításainak kérdésköréhezZeman Lászlóp. 480-485.